台湾人へのメール-1
「靖國英雄」先生
In the beginning of this year, Mr. Kubota introduced original text of 教育勅語 and 終戦詔勅, along with modern translation and English version.
I was very impressed by his significant role to take up these at this time of the year.
We Japanese are now feeling some kind of sense or sentiment of mental lacking, due to too long peace since the end of WW2.
Reading 教育勅語 and 終戦詔勅 repeatedly will be one solution to make us confident in ourselves.
Before 「台灣之聲」 restarted as blog one year ago, you had inpired me a lot, for example, 日本精神 which we have almost forgotten for a long time.
I appreciate your effort very much.
In the beginning of this year, Mr. Kubota introduced original text of 教育勅語 and 終戦詔勅, along with modern translation and English version.
I was very impressed by his significant role to take up these at this time of the year.
We Japanese are now feeling some kind of sense or sentiment of mental lacking, due to too long peace since the end of WW2.
Reading 教育勅語 and 終戦詔勅 repeatedly will be one solution to make us confident in ourselves.
Before 「台灣之聲」 restarted as blog one year ago, you had inpired me a lot, for example, 日本精神 which we have almost forgotten for a long time.
I appreciate your effort very much.
古川 宏 FURUKAWA Hiroshi
by ayanokouji3 | 2006-01-15 19:52 | Comments(0)